|
华裔作家高行健获得诺贝尔文学奖(1), 在台湾为中文拼音法执拗(2)之际.
从诺贝尔的评审(3)与文艺界(4)的口碑(5)来看, 高行健的获奖多因他的宏观(6)与世界性 (globalization) 的思维角度, 而少因他的背景(7); 台湾方面却因感情上的羁绊(8), 而将世界化拖慢.
因为政权交替, 台湾企图将旧政府拍板定案, 有条件实施, 具世界流通性(9)的"汉语拼音法"废除, 另以自行开发(10), 仍在试验阶段的"通用拼音法"代替, 向反北京情结妥协, 因为民众不喜欢在台北街头看到与北京有强烈关系的x.z.q字眼, 和重地方, 轻国际的部落式思维, (tribalization).
照台湾目前的国际都会化程度来看, 恐怕持国际流通性理由的理性抗争, 终究不敌感情的力量, 或者将两者并存, 开发有关相通的软件, 恐怕是皆大欢喜, 又合乎中庸之道的解决方法, 虽然此举的代价不菲. (后记: 通用拼音法终于胜出(11).)
那边厢, 高行健的得奖固然不能完全排除有若干(12)隐晦的政治因素(13)存在, 而且他只在文化圈知名, 在政治上非左非右的立场, 令两岸尴尬, 还有移居法国多年, 在文化意识上已非"纯种", 不过, 高行健以中文作品得奖, 到底象徵了中国文学通过世界顶级机构的鉴定让 5000 年的中华文化得到了 ISO 证书, 令华族沾光, 总是美事一件.
还好作家在一片善颂善祷声中, 仍未丧失冷静与真诚(14). 我们希望作家未来的台湾行, 能使他个人与民众在思想上都接受冲击, 让在受民粹薰陶下的台湾民众, 认识一颗由社会主义培育的自由不羁之心, 也希望台湾官方不只限于强调彼岸之失(13), 以突显己方之得, 还能注意到作家的世界性思维, 好给大家个机会, 齐齐反思.
附录:
1. 2000.10.13, 陈文芬, 中国时报, 文学最高礼赞 迟来的肯定
2. 2000.10.10, 张启楷, 中国时报, 中文译音争议 , 马英九肯定曾志朗有专业有风骨
3. 2000.10.13, 美联社, 中国时报, 瑞典皇家学院颂词 , 为中国小说与戏剧另辟新径
4. 2000.10.13, 王良芬, 中国时报, 苏晓康:个人荣光 与中国人无关
5. 2000.10.13, 郑汉良, 中国时报, 董桥:创作不凡功力让人折服
6. 2000.10.13, 陈盈珊, 中国时报, 龙应台:他是北市首位驻市艺术家
7. 2000.10.13, 徐尚礼, 中国时报, 高行健获奖 北京当局尴尬
8. 2000.10.12, 张启楷, 中国时报, 中央若采通用拼音法 , 北市将「被迫」双轨并行
9. 2000.10.10, 林淑玲, 中国时报, 刘兆玄:和中国大陆较劲拼音 没出息
10. 2000.10.10, 陈盈珊, 中国时报, 林正修: 拒与大陆「同音」 理由太牵强
11. 2000.10.13 (11:23), 中国时报即时新闻, 教部公布中文译音统一规定草案
12. 2000.10.13, 王良芬, 中国时报, 夏志清:巴金落败, 实在有点遗憾
13. 2000.10.13 (17:57), 商业电台, 中国作家协会指,诺贝尔文学奖被用于政治目的
14. 2000.10.13, 中国时报, 高行健得奖感言
|