|
Sina.com (新浪网) 的名称在大陆引起争论(1), 因为怀疑"sina"与"支那"有关.
商家说 sina 是 sino 与 china 的合称, 殊不知 sino 是 sin (阿拉伯语, 意为中国) 与 china 的合称, 另外也有的说 sino 源自拉丁文 sinae, 也许与最早东来的罗马帝国商人有关, 无论它从何解, 名称与渊源总是脱不了关系.
如果"支那"不曾在战争中经日本人广泛引用, 使得单纯的名词增添贬意, 也许它也像 china 一样, 在几百年后没有人知道它的来源; 如今战争过了50多年, 许多旧事不应重提, 但是实情是"支那"从未成为一个公认光荣的称呼, 市面上也从来没有一个叫做"支那"的商品出现, 即令一个足迹遍布全球的世界华人, 也会承认"支那"会带来些许的不安. 在旧恨未解, 新兴势力又蓄势待发的情形下, 还要求新加入赛事的选手放弃起跑的锐利架势, 而以功成利就的姿态, 轻松化解以往的嘲弄与耻笑, 好像港人自嘲"港灿", 西人自称"鬼佬"或"洋鬼子"一样, 实在有些不尽人情. 如果"政治正确"使我们对过去的理所当然有所反省, 并且主动化解冲突, 不至于被社会压力逼到死角, 方才采取行动, 将防卫性的资源, 转做更积极的创造, "政治正确"不一定是坏事 -- 可惜在现实里既得利益对挑战多先说不, 只在逼不得已的情况下才让步, 结果是两败俱伤.
sina.com 在华人世界里立足(2)的意图相当明显, 可惜它对市场有意, 但对市场神经无知或不够敏感, 造成产品销路成问题, 因此须为之付出代价. 我们希望它在商言商, 明白自己踩到了一条敏感的神经, 能做出智能的调整, 否则将强硬对策激化强硬反应, 或者让对方因力量不足, 先变成一根刺, 卡在它的前途里, 再走上义和团的老路, 两者皆非新经济的消费者所喜见.
附录:
1. 2000.09.19 中国时报, 大陆最大网站「新浪网」, 名称起争议
2. 2000.9.22, Jamila Zhou, South China Morning Post, Sina.com stands by its name despite controversy
|